Общество
В частности, речь идет о фразе "не введи нас во искушение", которая в испанской молитве звучит как "не дай нам впасть в искушение", и именно такую формулировку понтифик называет корректной. Он также счел искаженными английский и итальянский переводы, а также латинскую версию, которая является одной из самых древних. По смыслу все они соответствуют русскому тексту. По мнению Франциска, подобные трактовки греческого оригинала наводят на мысль, что людей искушает сам Бог. "Это я поддаюсь искусу, а не он подталкивает меня, чтобы посмотреть, как я падаю. Отец не поступит так со своими детьми – он немедленно поможет им встать. Соблазняет нас Сатана, это его работа", - отметил папа.
3 декабря испанскую трактовку молитвы приняла и католическая церковь Франции.
Спасатели наткнулись на дрейфующий парусник у Канарских островов. На борту только собака
Испания в августе лишилась почти 200 тысяч рабочих мест
В Барселоне начались массовые проверки счетчиков у таксистов
Glovo может уйти из Испании из-за штрафов
Приплывший на лодке нелегал сделал карьеру модели в Испании
Испанская налоговая держит в напряжении криптоинвесторов
Пожары в Испании вышли из-под контроля
Население Испании растет за счет иностранцев